全球觀(guān)點(diǎn):舟夜書(shū)所見(jiàn)古詩(shī)拼音_舟夜書(shū)所見(jiàn) 古詩(shī)原文及翻譯
1、作者:查慎行月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。
2、微微風(fēng)簇浪,散作滿(mǎn)河星。
3、注釋①書(shū)∶這里作動(dòng)詞用,是寫(xiě)、記的意思。
(資料圖)
4、 ②螢∶螢火蟲(chóng)。
5、這里比喻燈光像螢火蟲(chóng)一樣微弱。
6、 ③風(fēng)簇浪∶風(fēng)吹起了波浪。
7、簇,聚集、簇擁。
8、 譯文夜晚在船上記下所看到的事情 夜黑了,見(jiàn)不到一點(diǎn)月光漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲(chóng)的光芒,微風(fēng)吹起了細細的波浪,由于水波動(dòng)蕩,映在水面上的燈光好像化成了許多閃耀的星星 月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。
9、 漆黑的夜晚,一盞漁燈閃現在河面上。
10、那盞漁燈的光亮就像螢火蟲(chóng)似的,靜靜地映在河面上。
11、(因為天地一片漆黑,所以漁燈的光亮雖然微弱,卻使人看了覺(jué)得那么清楚,那么明亮。
12、) 微微風(fēng)簇浪,散作滿(mǎn)河星。
13、 一陣微風(fēng)吹來(lái),河面漾起層層細浪。
14、原來(lái)像螢火蟲(chóng)那樣的一點(diǎn)光亮散開(kāi)了,變成了無(wú)數顆星星,在河面閃動(dòng)。
15、(因為漁燈的光亮倒映在河里,所以河面在微風(fēng)中起了細浪,燈光的倒影也隨著(zhù)微波蕩漾。
16、) 賞析雖然詩(shī)歌只有二十字,但卻體現了詩(shī)人對自然景色細微的觀(guān)察力。
17、沒(méi)有月亮的夜是看不清什么的,然而因為有一點(diǎn)微風(fēng),遠處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩(shī)人看到了滿(mǎn)河的星星。
18、詩(shī)歌寫(xiě)出了少中有多、小中有大的哲理。
19、同時(shí)也用詩(shī)的本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會(huì )發(fā)現生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。
20、 “散”字是全詩(shī)的詩(shī)眼。
21、“散”字寫(xiě)出了漁燈倒影“散作滿(mǎn)河星”的神奇畫(huà)面。
22、把作者所見(jiàn)到的景象逼真地反映出來(lái),我們讀了也仿佛身臨其境。
本文就為大家分享到這里,希望小伙伴們會(huì )喜歡。
關(guān)鍵詞: